Developer Resources: Difference between revisions

From Localization Lab Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 49: Line 49:
[https://support.google.com/googleplay/android-developer/table/4419860?hl=en Google Play Store]
[https://support.google.com/googleplay/android-developer/table/4419860?hl=en Google Play Store]


===Language Preferences & Locale Support===
===Language & Locale Preferences & Resolution===
[https://developer.android.com/guide/topics/resources/multilingual-support Language & Locale Behavior in Android 7.0+]
[https://developer.android.com/guide/topics/resources/multilingual-support Language & Locale Resolution in Android 7.0+]


===Google Play Store===
===Google Play Store===

Revision as of 12:20, 21 September 2018

I18n & L10n Resources

Unicode Consortium Common Locale Data Repository

Quick Tips

Mozilla Localization Best Practices

12 Commandments Of Software Localization - TLDR: Don't concatenate strings! (and more)

WC3 I18n Quick Tips

Best Practices for XML I18n

General Guides

Localization 101: A Beginner’s Guide to Software Localization

The Simple Guide to Localization and Internationalization Testing

Internationalization Getting Started

Broad Resources

Microsoft Globalization Documentation

WC3 Internationalization Website

CLDR

Language Matching: "Language Matching data is used to match the user’s desired language/locales against an application’s supported languages/locales."

Language Codes and Locales

Why does choosing the appropriate language codes and locales matter?

  • Glossaries and Translation Memory are only shared across the same language code and locale.
Ex: hi (Hindi) and hi_IN (Hindi (India) will not share a glossary or translation memory.

Android

Supported Languages

Google Play Store

Language & Locale Preferences & Resolution

Language & Locale Resolution in Android 7.0+

Google Play Store

Character Limitations

  • Title: 50 characters
  • Short Description: 80 characters
  • Long Description: 4000 characters

Miscellaneous

How to create a multi-lingual automated email

Language-Specific Resources

Burmese

Zawgyi vs. Unicode - Context and suggestions for making tools available for non-Unicode Burmese fonts.

Design Resources

Building Tech for Diversity and Inclusion - The Bachchao Project