Khmer: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Creating Khmer page) |
No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Communication Platforms== | ==Communication Platforms== | ||
The Localization Lab Mattermost channel and Localization Lab language-focused channels are hosted on the [https://internetfreedomfestival.org/ Team CommUNITY] Mattermost instance and are subject to their [https://www.internetfreedomfestival.org/wiki/index.php/Code_of_Conduct Code of Conduct]. To join Mattermost, follow the instructions on the [https://wiki.digitalrights.community/index.php?title=TCU_Mattermost Team CommUNITY wiki] and indicate that you are joining as a member of the Localization Lab community. Once you have created a Mattermost account, you can join the [https://community.internetfreedomfestival.org/community/channels/localization-lab-chat Localization Lab main channel] and any language team channels. | |||
[https://about.mattermost.com/ Mattermost]: [https://community.internetfreedomfestival.org/community/channels/localization-km''Khmer Channel''] | |||
==Translation References== | ==Translation References== | ||
===Glossaries=== | ===Glossaries=== | ||
*[https://drive.google.com/open?id=0B_RNzSoRKa7_OVctZzN2R1VXX3c LEXICON OF SCIENCE AND TECHNOLOGY Khmer-English-French] from The National Council for Khmer Language, Scientific and Technical Advisory Committee | *[https://drive.google.com/open?id=0B_RNzSoRKa7_OVctZzN2R1VXX3c LEXICON OF SCIENCE AND TECHNOLOGY Khmer-English-French] from The National Council for Khmer Language, Scientific and Technical Advisory Committee | ||
*[http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002463/246360M.pdf Khmer pronouncing dictionary (Standard Khmer and Phnom Penh dialect)] | *[http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002463/246360M.pdf Khmer pronouncing dictionary (Standard Khmer and Phnom Penh dialect)] | ||
* [http://sealang.net/khmer/ SEA Lang] | |||
* [http://english-khmer.com/ English-Khmer] | |||
* [http://dictionary.tovnah.com/ TovNah] | |||
* English – Khmer Glossary of Computer Terms [http://krou.moeys.gov.kh/kh/article/item/1131-english-%E2%80%93-khmer-glossary-of-computer-terms.html#.X7O5-RMzaL8 Website], [https://drive.google.com/file/d/0B5UlSl5KbceuMzhhTFVsYXR5SWc/view?resourcekey=0-M6Qa4gUCBtWBPY_iyY6RoQ Google Drive], * [https://sourceforge.net/projects/khmer/files/English-Khmer%20Glossary/English-Khmer%20Glossary%20of%20Computer%20Terms%20Version%202.0/ SourceForge] | |||
* [https://www.microsoft.com/en-us/language Microsoft Searchable Terminology] | |||
* [https://dict.mef.gov.kh/#!/ Dictionary of Economic and Social Terminology] | |||
====Localization Lab Unified Glossary==== | |||
This glossary is available in [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xT58eoIf9RpDaeIx3DKlMPZYrAc5wLwEoVgdy8bfmQk/edit?usp=sharing Google Drive]. Feel free to add comments to the spreadsheet if you have suggestions or disagree with translations. | |||
===Style Guides=== | ===Style Guides=== | ||
==Project Resources== | ==Project Resources== | ||
<noinclude>[[category:Language Teams]]</noinclude> |
Latest revision as of 18:30, 4 January 2024
Communication Platforms
The Localization Lab Mattermost channel and Localization Lab language-focused channels are hosted on the Team CommUNITY Mattermost instance and are subject to their Code of Conduct. To join Mattermost, follow the instructions on the Team CommUNITY wiki and indicate that you are joining as a member of the Localization Lab community. Once you have created a Mattermost account, you can join the Localization Lab main channel and any language team channels.
Translation References
Glossaries
- LEXICON OF SCIENCE AND TECHNOLOGY Khmer-English-French from The National Council for Khmer Language, Scientific and Technical Advisory Committee
- English – Khmer Glossary of Computer Terms Website, Google Drive, * SourceForge
Localization Lab Unified Glossary
This glossary is available in Google Drive. Feel free to add comments to the spreadsheet if you have suggestions or disagree with translations.