Developer Resources

From Localization Lab Wiki
Jump to navigation Jump to search

I18n & L10n Mailing Lists

Localization Lab Discussion Forum: Discussion Forum for all Localization Lab stakeholders including developers, volunteer contributors & partner organizations.
Linguine Mailing List: Mailing list for developers of open source technologies focused on digital security and circumvention.

Quick Tips

Mozilla Localization Best Practices

12 Commandments Of Software Localization - TLDR: Don't concatenate strings! (and more)

WC3 I18n Quick Tips

Best Practices for XML I18n

General Guides

Localization 101: A Beginner’s Guide to Software Localization

The Simple Guide to Localization and Internationalization Testing

Internationalization Getting Started

Broad Resources

Microsoft Globalization Documentation

WC3 Internationalization Website

CLDR

Unicode Consortium Common Locale Data Repository
Language Matching: "Language Matching data is used to match the user’s desired language/locales against an application’s supported languages/locales."

Language Codes and Locales

Why does choosing the appropriate language codes and locales matter?

  • Glossaries and Translation Memory are only shared across the same language code and locale.
Ex: hi (Hindi) and hi_IN (Hindi (India) will not share a glossary or translation memory.

Android

Supported Languages

Google Play Store

Language / Locale Preferences & Resolution

Language & Locale Resolution in Android 7.0+

Google Play Store

Character Limitations

  • Title: 50 characters
  • Short Description: 80 characters
  • Long Description: 4000 characters

Miscellaneous

How to create a multi-lingual automated email

Building Tech for Diversity and Inclusion - The Bachchao Project

Language-Specific Resources

Bidirectional and RTL Languages

Bidirectionality - Material.io

Tips for mirroring display and icons for RTL languages.

Firefox OS in Arabic

Burmese

Zawgyi vs. Unicode - Context and suggestions for making tools available for non-Unicode Burmese fonts.