Translation and Review Guidelines: Difference between revisions

From Localization Lab Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Translation: Added more guidelines)
Line 1: Line 1:
=Translation=
=Translation=
1. Use the Concordance Search to make sure translations are consistant across the project.<br>
1. Use the Concordance Search to make sure translations are consistent across the project.<br>
2. Communicate with the translator or me if there is any confusion about a translation, terminology choices, or what the original source text means.<br>
2. Communicate with the translator or me if there is any confusion about a translation, terminology choices, or what the original source text means.<br>
3. Be aware of references to settings and butons in other operating systems or pieces of software (i.e. iOS or Android) and be sure to use the Bengali translation used in those apps / operating systems.
3. Be aware of references to settings and buttons in other operating systems or pieces of software (i.e. iOS or Android) and be sure to use the translation used in those apps / operating systems.
:Ex: If the string refers to the Android OS "Settings", make sure the translations corresponds with the Android OS translation.
Similarly, if the app refers to "Settings" or "Send" etc. in its own interface, make sure the translation is the same across the application.
4. Please remember that the product name should not be translated or transliterated for this project unless you think it is necessary for users to understand, in which case you can follow the instructions on the project's wiki page.<br>
5. Please also be aware of the "[https://docs.transifex.com/translation/tools-in-the-editor#string-instruction-and-developer-notes String Instructions]" and "[https://docs.transifex.com/translation/tools-in-the-editor#string-instruction-and-developer-notes Developer Notes]" for each string. They contain valuable information about how to translate the string.<br>
6. Use the "[https://docs.transifex.com/translation/using-translation-memory-and-concordance-search#concordance-search Concordance Search]" and the [https://docs.transifex.com/translation/translating-with-the-web-editor#searching-and-filtering-for-strings search filter] to double check that your translations are consistent in terminology, style and tone.<br>
7. Use the "[https://docs.transifex.com/translation/tools-in-the-editor#comments-and-issues Comments]" and tag me if you have any questions that inhibit your ability to translate.<br>
8. Be aware of [https://docs.transifex.com/translation/html-files variables and placeholders]! Make sure you maintain variables in the translated text, but feel free to move them around as necessary in your language's grammar.


=Review=
=Review=

Revision as of 15:32, 28 October 2019

Translation

1. Use the Concordance Search to make sure translations are consistent across the project.
2. Communicate with the translator or me if there is any confusion about a translation, terminology choices, or what the original source text means.
3. Be aware of references to settings and buttons in other operating systems or pieces of software (i.e. iOS or Android) and be sure to use the translation used in those apps / operating systems.

Ex: If the string refers to the Android OS "Settings", make sure the translations corresponds with the Android OS translation.

Similarly, if the app refers to "Settings" or "Send" etc. in its own interface, make sure the translation is the same across the application. 4. Please remember that the product name should not be translated or transliterated for this project unless you think it is necessary for users to understand, in which case you can follow the instructions on the project's wiki page.
5. Please also be aware of the "String Instructions" and "Developer Notes" for each string. They contain valuable information about how to translate the string.
6. Use the "Concordance Search" and the search filter to double check that your translations are consistent in terminology, style and tone.
7. Use the "Comments" and tag me if you have any questions that inhibit your ability to translate.
8. Be aware of variables and placeholders! Make sure you maintain variables in the translated text, but feel free to move them around as necessary in your language's grammar.

Review