Signal: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
'''Before you Request a Signal Language''' | '''Before you Request a Signal Language''' | ||
*'''Signal Desktop''' will can only accept translations for locales supported by the [https://electronjs.org/docs/api/locales Electron framework]. Key languages that are currently not supported: Burmese | *'''Signal Desktop''' will can only accept translations for locales supported by the [https://electronjs.org/docs/api/locales Electron framework]. Key languages that are currently not supported: Burmese | ||
*'''Signal Android''' and '''iOS''' can only accept translations for locales that have iOS or Android system support. | *'''Signal Android''' and '''iOS''' can only accept translations for locales that have [https://wiki.localizationlab.org/index.php/Language_Support_by_Platform iOS or Android system support]. | ||
==Getting Started== | ==Getting Started== |
Revision as of 11:24, 10 March 2021
Signal is a secure messaging application available on Android, iOS, Windows, macOS and Linux that offers end-to-end encrypted messaging and calls. Website: https://signal.org/ |
Translate Signal
Before you Request a Signal Language *Signal Desktop will can only accept translations for locales supported by the Electron framework. Key languages that are currently not supported: Burmese *Signal Android and iOS can only accept translations for locales that have iOS or Android system support.
Getting Started
1. Create a Transifex Account:
- Haven't created a Transifex account yet? Create one here.
2. Join the Signal Translation Team:
3. Download Signal:
- Download Signal for the platforms you are translating! This is an important step that will allow you to get comfortable with the tool and view the original English strings and translations in context. Signal is available to download on Android, iOS, Desktop.
4. Review the #Translation Guidelines:
- Make sure you are familiar with the Translation Guidelines before you begin translating. They contain important information like whether or not to translate or transliterate the Project name.
5. Start Translating from the #Translation Priorities & Resources:
- The list of resources and translation priorities will help you decide which content to work on first in the Signal project. Some resources are much more important to work on than others because they affect a larger number of Signal users. Dedicate your time on the resources that will make the most impact for users first.
Translation Priorities & Resources
Resource | Priority |
---|---|
Signal Android App | Urgent |
Signal iOS App | Urgent |
Signal Desktop App | Urgent |
Signal Website Signal Website (Live Site) |
High Priority |
AppStore Description | High Priority |
Signal Support Center Signal Support Portal (Live Site) |
Low Priority |
Localization Resources
- Signal Support Portal
- How To: Use Signal for Android - Guide to using Signal for Android from Surveillance Self-Defense
- How To: Use Signal for iOS - Guide to using Signal for iOS from Surveillance Self-Defense
Translation Guidelines
Refer to the general Translation and Review Guidelines.
Also refer to the (style) guidelines for your particular language
Do not translate "Signal" or other application or project names.
- Do not translate or transliterate "Signal" or other project, company or application names that do not have an official or widely adopted regional variation. If you feel speakers of your language would benefit from a transliteration of the project name, please place it in parentheses after the original name.
- Example: Psiphon (سايفون)
- Some projects have widely used and accepted translations or transliterations of their names. If this is the case in your language, feel free to use the localized version.
- Example: تويتر is the transliteration of Twitter in Arabic
Style Guides
Greek
Voice & Tone:
- When addressing the user, use the 2nd person singular, not plural.
Spanish
Voice & Tone:
- When addressing the user, use the 2nd person singular "tú".
Serbian
Voice & Tone:
- When addressing the user, use the lowercase formal plural "ви".
- For buttons and actions, use 1st person imperative (eg. Пошаљи).
- Do not transcribe or transliterate English names and abbrevations (eg. Signal, GitHub, PIN).
- Use -suffix for untransliterated words in cases other than nominative (eg. Signal-у, SMS-ом).
- Use „ and ” for quotation marks.
Terminology:
Always use translations of recurring terms listed in the table below to keep them consistent across all strings.
Original (English) | Translated (Serbian) |
---|---|
Signal Private Messenger | Signal Приватни месинџер |
SMS verification code | SMS верификациони кôд |
Registration Lock | Закључавање регистрације |
[User] is verified | [Корисник] је оверен/на |
Backup | Резервна копија |
End-to-end encryption | Потпуна енкрипција |
Safety number | Cигурносни број |
View-once media | Једнократни медиј |
Sticker pack | Пакет налепница |
Get in Contact
Join the Signal User Community Forum