TorL10nHackathon

From Localization Lab Wiki
Revision as of 14:38, 4 November 2020 by Erin (talk | contribs) (What to Expect)
Jump to navigation Jump to search

Event Details

Tor L10n Hackathon

Event Announcement

What to Expect

The goal of the #TorL10nHackathon is to translate and review the Tor Community Portal and collaborate with other language team members to build the Tor Project glossary and create style guides.

This is a virtual, self-paced event. Join us in Transifex and on the chat channels when you have free time on the 6th, 7th and 9th of November. Ask questions and collaborate in the chat channels and shared docs, translate and review on Transifex, join us for audio/video chats and tutorials listed in the agenda below.

Event Agenda

November 6, 2020

  • Event Opening (15:00 UTC)
Join us for the official opening of the Tor L10n Hackathon for an introduction to the event hosts, an overview of the event agenda and an introduction to the Tor Project community portal.
  • Transifex Tutorial & Resource Overview (17:00 - 17:30 UTC)
New to Transifex or want to learn about some of the Tranisfex features that you can use to help increase translation quality? Join for a quick 30 minute tour of the platform and web editor features.
  • Localization Lab Office (Half) Hour (17:30 - 18:00 UTC)
Have questions about contributing to the event, about Localization Lab or localization of other digisec tools? Join for a quick open Q&A.

November 7, 2020

  • Transifex Tutorial & Resource Overview (10:00 - 10:30 UTC)
New to Transifex or want to learn about some of the Tranisfex features that you can use to help increase translation quality? Join for a quick 30 minute tour of the platform and web editor features.
  • Localization Lab Office (Half) Hour (10:30 - 11:00 UTC)
Have questions about contributing to the event, about Localization Lab or localization of other digisec tools? Join for a quick open Q&A.
  • Tor Browser Demo (TBD)
  • Transifex Tutorial & Resource Overview (TBD)
New to Transifex or want to learn about some of the Tranisfex features that you can use to help increase translation quality? Join for a quick 30 minute tour of the platform and web editor features.
  • Localization Lab Office (Half) Hour (TBD)
Have questions about contributing to the event, about Localization Lab or localization of other digisec tools? Join for a quick open Q&A.

November 9, 2020

  • Transifex Tutorial & Resource Overview (10:00 - 10:30 UTC)
New to Transifex or want to learn about some of the Tranisfex features that you can use to help increase translation quality? Join for a quick 30 minute tour of the platform and web editor features.
  • Localization Lab Office (Half) Hour (10:30 - 11:00 UTC)
Have questions about contributing to the event, about Localization Lab or localization of other digisec tools? Join for a quick open Q&A.
  • Event Closing (15:00 UTC)
Join us for the official closing of the Tor L10n Hackathon for an overview of contributor accomplishments throughout the event.

Tor Project Resources

Localization Resources

Glossaries

Communication & Collaboration

How can you collaborate and communicate with the Tor Project and Localization Lab teams and your fellow hackathon attendees?

IRC

This will be the main communication channel for the event.
  • Big Blue Button
We will host video / audio events throughout the hackathon on Big Blue Button. Be sure to register for the event so that you can receive links to join these events.

Language Team Channels & Resources

Based on registration, we will create language team channels and collaborative documents for language teams. This will allow you to collaborate directly with fellow language team members and discuss terminology, style, tone, grammar and other language specific issues.

The collaborative documents will contain some guiding questions to help you build a style guide for your language team. This content will then be added to the language team pages on the Localization Lab Wiki.

Transifex

  • Leave Comments and Issues in Transifex to communicate with other contributors or to document issues with the source text or translated text.